Кто Может Быть Переводчиком по Уголовному Делу • Консультации юристов по ст 59 упк рф
10) реабилитированному, а в случае его смерти — лицам, указанным в ч. 2 ст. 134 УПК, — перевод постановления о производстве выплат в возмещение имущественного вреда (ч. 6 ст. 135 УПК);
Вопрос 48. Переводчик, его процессуальное положение.
Вместе с тем, указанные нарушения уголовно-процессуального затрагивают основополагающий принцип уголовного судопроизводства – право на защиту, являются существенными, влекущими отмену апелляционного приговора с направлением уголовного дела на новое рассмотрение в суд апелляционной инстанции.

Статья 59 УПК РФ с комментариями — ст. 59 УПК РФ. Переводчик
С учетом того, что Селиверстов Д.В. и Павлушин А.А. обвиняются в совершении преступлений группой лиц по предварительному сговору с Ахматжановым Д.М., рассмотрение уголовного дела в отношении них невозможно, обжалуемый апелляционный приговор подлежит отмене и в отношении них.
2 выполнить порученный ему перевод полно и точно. Вопросы, полученные с 21 00 до 9 00, будут обработаны на следующий день.
Ст. 59 Уголовно-процессуального Кодекса РФ в текущей редакции и комментарии к ней
Переводчик — участник уголовного судопроизводства. Его права и обязанности.
2. В случае, если лица, указанные в части первой настоящей статьи, не устранились от участия в производстве по уголовному делу, отвод им может быть заявлен подозреваемым, обвиняемым, его законным представителем, защитником, а также государственным обвинителем, потерпевшим, гражданским истцом, гражданским ответчиком или их представителями.
Профессиональный переводчик в суд — особенности выбора
Таким образом, судебная коллегия приходит к выводу, что судом первой инстанции при рассмотрении уголовного дела в отношении ФИО1 и ФИО2 допущены существенные нарушения требований уголовно – процессуального закона, повлиявшие на вынесение законного, обоснованного и справедливого решения, и которые не могут быть устранены судом апелляционной инстанции.
Оплачивает услуги переводчика тот, кто его приглашает в суд. постановление дознавателя, следователя, прокурора, судьи или определение суда ч.
ИЗ ПРОТОКОЛА ДОПРОСА ПОДОЗРЕВАЕМОГО:
«. С протоколом ознакомьлено. Русскии язык незнаю перевотчик нужно. [ПОДПИСЬ]»
«. русский язык вспомнила. Спасибо сотрудником переводчик ненужно [ТА ЖЕ ПОДПИСЬ]»
Переводчику в суде не разъяснены права и обязанности, не предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод = ОТМЕНА ПРИГОВОРА!
14. В соответствии с п. 2 ч. 3 комментируемой статьи переводчик вправе делать замечания по поводу правильности записи перевода, подлежащие занесению в протокол. Представляется, что переводчик в этом случае вправе не только констатировать факт неправильности перевода, но и указывать, в чем именно эта неправильность состоит, а также предлагать правильный, по его мнению, вариант записи.
Суд необоснованно отказал подсудимому в переводчике, СО ССЫЛКОЙ, ЧТО ТОТ ВЛАДЕЕТ РУССКИМ ЯЗЫКОМ «В ДОСТАТОЧНОЙ СТЕПЕНИ» = ОТМЕНА ПРИГОВОРА!
❗ Мног о лет профессионально занимаюсь защитой по уголовным делам и обжалованием приговоров. По результатам защиты вынесено свыше 10 оправдательных приговоров! Отменено и смягчено по составленным мной жалобам более 100 приговоров! Делюсь своей, и не только, успешной практикой защиты.
По результатам защиты вынесено свыше 10 оправдательных приговоров. Правильность перевода переводчик заверяет своей подписью.
При этом, имеющаяся на л.д. 25 тома 2 подписка не может служить свидетельством надлежащего разъяснения прав переводчика и предупреждения его об уголовной ответственности, поскольку она составлена на бланке подписки свидетеля и содержит разъяснение прав и ответственности свидетеля, а не переводчика.
Копии апелляционных жалоб, возражений на них, апелляционного представления прокурора — не вручены осужденному в переводе на язык, которым он владеет = ОТМЕНА АПЕЛЛЯЦИОННОГО ПРИГОВОРА!
2) участвовал в качестве присяжного заседателя, эксперта, специалиста, переводчика, понятого, секретаря судебного заседания, защитника, законного представителя подозреваемого, обвиняемого, представителя потерпевшего, гражданского истца или гражданского ответчика, а судья также — в качестве дознавателя, следователя, прокурора в производстве по данному уголовному делу;
Другой комментарий к статье 59 УПК РФ
11. Законом предусмотрено право переводчика на вознаграждение за выполнение обязанностей и возмещение расходов в связи с явкой по вызову органов расследования и суда. Суммы, выплаченные переводчику, входят в процессуальные издержки. Процессуальные издержки, связанные с участием переводчика в уголовном процессе, возмещаются за счет средств федерального бюджета.
Последующее после постановления апелляционного приговора вручение Ахматжанову Д. 2 явиться по вызову дознавателя, следователя или прокурора;.
Лица, владеющие языком судопроизводства, но желающие пользоваться родным языком, не лишаются перечисленных выше прав – вывод основан на отсутствии ограничений в К. РФ на право пользоваться родным языком.
Анекдот про реализацию права на переводчика в российской действительности:
20) законному представителю лица, в отношении которого ведется производство о применении принудительной меры медицинского характера -перевод постановления о прекращении уголовного дела или направлении уголовного дела в суд для применения принудительной меры медицинского характера (п. 6 ч. 2 ст. 437 УПК).

Как прийти в суд со своим переводчиком
В нарушении указанных выше норм поступившие до начала заседания суда апелляционной инстанции копии апелляционных жалоб, возражений на них, а также апелляционного представления, содержащего доводы о необходимости ухудшения положения осужденных, не были вручены Ахматжанову Д.М. в переводе на язык, которым он владеет.
Более подробно ОБО МНЕ И ПО ВОПРОСАМ ОБЖАЛОВАНИЯ ПРИГОВОРОВ узнайте по ссылке. Вопросы, полученные с 21 00 до 9 00, будут обработаны на следующий день.
Копия постановления о привлечении в качестве обвиняемого не переведена на родной язык обвиняемого и не вручена ему = ОТМЕНА ПРИГОВОРА!
Комментарий к статье 59 УПК РФ
2) является близким родственником или родственником судьи, прокурора, следователя, дознавателя, секретаря судебного заседания, принимавшего либо принимающего участие в производстве по данному уголовному делу, или лица, интересы которого противоречат интересам участника уголовного судопроизводства, заключившего с ним соглашение об оказании защиты;

Когда переводчика назначает суд
2. Судья, принимавший участие в рассмотрении уголовного дела в суде второй инстанции, не может участвовать в рассмотрении этого уголовного дела в суде первой инстанции или в порядке надзора, а равно в новом рассмотрении того же дела в суде второй инстанции после отмены приговора, определения, постановления, вынесенного с его участием.
Оплачивает услуги переводчика тот, кто его приглашает в суд. Переводчик принимает участие в производстве процессуальных действий.
Требования к судебному переводчику
Содержание
- 1 Вопрос 48. Переводчик, его процессуальное положение.
- 2 Статья 59 УПК РФ с комментариями — ст. 59 УПК РФ. Переводчик
- 3 Ст. 59 Уголовно-процессуального Кодекса РФ в текущей редакции и комментарии к ней
- 4 Переводчик — участник уголовного судопроизводства. Его права и обязанности.
- 5 Профессиональный переводчик в суд — особенности выбора
- 6 Переводчику в суде не разъяснены права и обязанности, не предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод = ОТМЕНА ПРИГОВОРА!
- 7 Суд необоснованно отказал подсудимому в переводчике, СО ССЫЛКОЙ, ЧТО ТОТ ВЛАДЕЕТ РУССКИМ ЯЗЫКОМ «В ДОСТАТОЧНОЙ СТЕПЕНИ» = ОТМЕНА ПРИГОВОРА!
- 8 Копии апелляционных жалоб, возражений на них, апелляционного представления прокурора — не вручены осужденному в переводе на язык, которым он владеет = ОТМЕНА АПЕЛЛЯЦИОННОГО ПРИГОВОРА!
- 9 Другой комментарий к статье 59 УПК РФ
- 10 Анекдот про реализацию права на переводчика в российской действительности:
- 11 Как прийти в суд со своим переводчиком
- 12 Копия постановления о привлечении в качестве обвиняемого не переведена на родной язык обвиняемого и не вручена ему = ОТМЕНА ПРИГОВОРА!
- 13 Комментарий к статье 59 УПК РФ
- 14 Когда переводчика назначает суд
- 15 Требования к судебному переводчику
Публикуя свою персональную информацию в открытом доступе на нашем сайте вы, даете согласие на обработку персональных данных и самостоятельно несете ответственность за содержание высказываний, мнений и предоставляемых данных. Мы никак не используем, не продаем и не передаем ваши данные третьим лицам.